SNOMED CT® (SYSTEMATIZED NOMENCLATURE OF MEDICINE CLINICAL TERMS) est un système terminologique international qui permet de restituer les informations cliniques contenues dans les dossiers électroniques de patients de façon cohérente et exploitable par des ordinateurs.

Il contient une liste validée, riche et vérifiée sur le plan sémantique de termes médicaux avec leur(s) éventuel(s) synonyme(s). Cette terminologie est utilisée dans le cadre des soins directs aux patients, pour définir notamment les plaintes physiques et psychiques, les symptômes, les circonstances, les processus pathologiques, les interventions, les diagnostics, les résultats et les décisions prises.

Avantages de l'utilisation de SNOMED CT

SNOMED CT fournit un langage commun pour les travailleurs de la santé et les chercheurs, tant à l'échelon national qu'international. Cela permet une meilleure communication entre les différents acteurs de la santé et une amélioration de la qualité des soins.  L'implémentation d'aides à la décision (Clinical Decision Support, CDS) et d'alertes au niveau du dossier patient informatisé (DPI), entre autres, sont ainsi rendues possibles.

Une gestion structurée de la terminologie offre également des possibilités d'allègement de la charge administrative en fournissant de manière fiable des informations dérivées pour une utilisation secondaire.

Cette terminologie soutient ainsi les organisations de soins de santé dans la planification et la documentation des processus de santé, dans l'analyse des résultats et la surveillance de la qualité des soins et du coût des soins médicaux.

De par sa forte granularité (son côté très détaillé), SNOMED CT contribue également à une meilleure évaluation du résultat de certaines interventions et à la rédaction d’indications de traitement.

Le système est actuellement utilisé dans plus de 50 pays, à des degrés divers et à différentes fins.

Contenu et structure de SNOMED CT®

SNOMED CT comprend plus de 350 000 concepts, répartis en 19 groupes hiérarchiques. Chaque concept a une signification univoque, référencée par un code numérique unique, l'identifiant de concept SNOMED CT (SCTID, SNOMED CT Identifier).

En plus de son identifiant numérique, chaque concept se voit attribuer une description compréhensible pour les personnes (en language naturel). Deux types de descriptions sont utilisés pour identifier un concept : Fully Specified Name (FSN, le nom entièrement spécifié) et Synonyms (synonymes).

Le FSN (nom entièrement spécifié) n'est pas destiné à être affiché dans le dossier patient informatisé (DPI), mais sert à restituer sans ambiguïté la signification unique et spécifique de chaque concept distinct.

En plus du FSN, les concepts sont également désignés au moyen d'un ou de plusieurs synonymes. Un synonyme désigne un terme pouvant être utilisé pour représenter ou sélectionner un concept.

Chaque concept possède un seul synonyme qualifié de « préféré » dans une langue, un dialecte ou un contexte précis(e). Celui-ci est appelé Preferred Term (PT), ou terme préféré. Il s'agit du terme utilisé le plus souvent pour décrire le concept en question. Tous les autres synonymes valables pour une langue, un dialecte ou un concept sont qualifiés d'Acceptable Synonym (synonyme acceptable).

Les relations au sein de SNOMED CT associent les concepts entre eux, elles lient un concept source à un concept cible. Un troisième concept, appelé type de relation ou attribut, est utilisé pour représenter la « signification » du lien entre le concept source et le concept cible de la relation. C'est ainsi que s'établit la définition d'un concept : sur la base des relations que le concept en question entretient vis-à-vis d'autres concepts.

SNOMED CT utilise deux types de relations : les subtype relationships (relations hiérarchiques) et les attribute relationships (relations non hiérarchiques, ou attributives).

La relation |is a| (est un sous-type de) est un type de relation de nature hiérarchique qui relie un concept (le sous-type - subtype) à un ou plusieurs concepts plus généraux (les parents ou « supertypes »). Ces relations |is a| déterminent la hiérarchie des concepts SNOMED CT.

Chaque concept peut avoir des relations |is a| avec différents autres concepts (c’est-à-dire qu’un concept peut avoir plusieurs concepts parents supertype). En conséquence, la hiérarchie SNOMED CT n'est pas une simple structure arborescente, mais une structure appelée « polyhiérarchie ».

Les Attribute Relationships (relations non hiérarchiques) reflètent des aspects spécifiques de la signification d'un concept. Les relations non hiérarchiques les plus fréquentes sont Finding site (site de la constatation), Associated morphology (morphologie associée), Causative agent (agent causal) et Occurrence (survenue).

Les concepts sont définis de cette façon de manière compréhensible pour un ordinateur.

Implémentation et utilisation des traductions de SNOMED CT

SNOMED CT est destiné à être implémenté dans des applications informatiques, notamment dans le but de restituer des informations cliniques pertinentes de façon structurée, cohérente, fiable et complète, en tant que partie intégrante du dossier électronique du patient ou dossier patient informatisé (DPI).

Les systèmes d'information peuvent utiliser les concepts, les hiérarchies et les relations comme point de référence commun. Les termes traduits permettent les interactions entre personnes.

SNOMED International fournit des directives et des formations spécialement destinées à accompagner l'implémentation de la terminologie.

Utilisation gratuite de SNOMED CT en Belgique

SNOMED CT est le résultat d'une collaboration internationale. Le standard est géré par SNOMED International, une organisation sans but lucratif dont le siège central est établi à Londres. La Belgique est membre de SNOMED International depuis 2013. Le Centre de Terminologie, au sein du Service Public Fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement, est le National Release Center (NRC, centre de diffusion) belge et de ce fait le point de contact unique en matière de licences SNOMED CT et de développement de SNOMED CT en Belgique.

Le fait que la Belgique soit membre de SNOMED International signifie que les développeurs, fournisseurs, acheteurs et utilisateurs de logiciels e-santé en Belgique peuvent utiliser gratuitement SNOMED CT. L'accès à ce matériel protégé par des droits d'auteur est toutefois limité aux détenteurs de licence et soumis au respect des obligations de celle-ci.

Le Centre de Terminologie conseille aux fournisseurs de logiciels pour les soins de santé, aux chercheurs, aux agences des pouvoirs publics et autres organisations de demander une licence, et de se familiariser au contenu et au format de distribution standard de SNOMED CT.

Vous pouvez vous inscrire ici pour obtenir une licence gratuite. Pour toute autre question ou remarque, pour signaler des erreurs (de contenu ou de traduction), vous pouvez contacter le Centre de Terminologie à l'adresse suivante :  terminologie@health.fgov.be

Il est possible de suivre des formations à SNOMED CT par e-learning.

La "release" Belge de SNOMED CT

L’une des tâches d'un NRC est de publier une extension nationale de SNOMED CT.

La release belge suit le rythme de la release internationale, ce qui signifie qu'une nouvelle version est publiée tous les six mois (pour l'extension BE, les 15 mars et 15 septembre). Cette version contient principalement des descriptions en néerlandais et en français de concepts internationaux existants, accompagnées des refsets linguistiques indiquant le terme préféré et les synonymes acceptables par langue.

L’extension belge est dépendante de la version la plus récente du SNOMED CT International Edition et doit donc toujours être utilisée avec celle-ci. Des concepts propres à la Belgique peuvent également être ajoutés.

Contenu

BEMARC18

La première release belge date du 15 mars 2018. Ce projet pilote est inspiré du refset « Hospital Core » de Kaiser Permanente, constitué d'environ 6 000 résultats (findings) et maladies (disorders), classés selon leur spécialisation. Cela a permis l'élaboration de subsets dans les domaines suivants :

• Cardiologie
• Chirurgie
• Dermatologie, Allergies et Système respiratoire
• Endocrinologie/Urologie/Néphrologie
• Système gastro-intestinal
• Gynécologie et Pédiatrie
• Santé mentale
• Neurologie
• Ophtalmologie
• Oncologie
• Orthopédie
• Soins de santé primaires
• Urgences
• Urgences
• Soins infirmiers

Une série de concepts a également été traduite dans les hiérarchies supérieures « événements » et « organismes ».

BESEPT18

Pour la deuxième extension, nous nous sommes servis de traductions existantes, sous le nom de SAMv2. La source authentique des médicaments (ou SAM) est la base de données de référence des médicaments mise à disposition en open source par les autorités compétentes telles que l'afmps, le CBIP, l'INAMI, le SPF Économie et l'APB. Les concepts SNOMED CT ont été identifiés au moyen de techniques de traitement automatique du langage naturel, et leurs traductions ont été intégrées à cette base de données puis étoffées de leurs variations lexicales par recombinaison. Cette manœuvre a généré +/- 10 000 concepts traduits, principalement dans les catégories trouble, substance et produit.

BEMARC19

L'extension de mars 2019 s'est avant tout penchée sur l'établissement de directives générales dans le cadre de la traduction de SNOMED CT en néerlandais et français de Belgique. Ces directives ont été utilisées par les étudiants de la KU Leuven lors d'une correction de traductions déjà releasées.

BESEPT19

L'élaboration de cette release a également appelé à l'utilisation de références externes, comme la terminologie française et néerlandaise d'Orphanet. Il s'agit d'une base de données européenne qui fournit en ligne des informations sur les maladies rares et les médicaments orphelins.  Sciensano aussi a contribué aux traductions des concepts SNOMED CT autour des maladies rares, et à requis qu'elles soient intégrées à l'extension belge. De nouvelles traductions de concepts tirés des catégories suivantes ont en outre été ajoutées :

Body structure (structure corporelle) : ce projet de traduction a été réalisé en collaboration avec le Consortium SNOMED CT. Ces body parts sont des concepts qui réapparaissent dans d'autres domaines ou cas d'utilisation.

Master Value Sets Catalogue (MVC) : le MVC est un ensemble de termes indispensable à l'échange  de patient summaries, réalisé dans le cadre d'un projet européen.

Clinical Building Blocks (CBB’s) : ce projet est né d'une collaboration entre Sciensano et le Centre de Terminologie.

BEMARC20

Cette release contient des traductions SAMv2 supplémentaires, ainsi qu'un refset sur les allergies. Un certain nombre de nouveaux concepts en rapport avec la récente question du coronavirus ont également été modelés et traduits.

BESEPT20

La release la plus récente contient un nombre important de traductions supplémentaires au niveau du système respiratoire, des substances et du GMDN.

Release notes

Vous trouverez de plus amples informations sur le contenu de chaque release dans les release notes, disponibles sur le serveur MLDS de SNOMED International.

Télécharger la release

Si vous possédez une licence, vous pouvez télécharger la release belge via le serveur MLDS de SNOMED International. Si vous n’en disposez pas encore, rendez-vous sur cette page où vous pourrez vous  enregistrer.

Transmission d'un feedback

Vous avez des questions ou désirez nous envoyer un feedback à propos de l’extension belge ? Contactez-nous via  terminologie@health.fgov.be. Vous pouvez également nous y poser des questions sur l'édition internationale.

Release Alpha

Le Centre de Terminologie également responsable de l'extension belge de SNOMED CT dispose de nombreuses traductions françaises et néerlandaises de la terminologie anglaise d'origine. Pour diverses raisons, ces traductions ne sont pas encore toutes reprises dans la release belge officielle, parce que les termes n'ont pas encore suivi tout le processus de traduction incluant la validation et le contrôle linguistique, par exemple, ou bien parce que la traduction néerlandaise est disponible mais non la française (ou inversemment). Les « prétraductions » proviennent d'un certain nombre de projets sur lesquels ont travaillé des spécialistes internes et externes, mais aussi de sources internationales comme Nictiz, Infoway, MedDRA, Mesh, Orphanet, DGT, ECDC, GMDN et IATE. Ces prétraductions sont produites à partir de traductions générées automatiquement (traduction automatique) – dans les deux cas, une révision par un spécialiste ainsi qu'un linguiste est indispensable.

L'accès à l'espace collaboratif en ligne est ouvert à tous, où les traductions proposées peuvent être validées ou corrigées. Il s'agit de plus de 300 000 concepts qui n'ont pas encore été intégrés à l'extension officielle, regroupés par langue et par hiérarchie supérieure (à l'exception des résultats – un projet à part est également prévu pour les troubles).

Chaque concept est accompagné d'informations complémentaires telles que le ConceptID et un lien vers le navigateur SNOMED CT. L'origine de la traduction est également mentionnée. Les termes français et néerlandais validés et contrôlés par le Centre de Terminologie (NRC) seront intégrés à la prochaine release belge officiel. Les traductions « provisoires » seront à terme également disponibles en format RF2. Remarque : Les termes néerlandais et français de cette « release alpha » n'ont toutefois qu'une vocation d'aperçu.

Contactez le Centre de Terminologie ou inscrivez-vous via ce formulaire pour obtenir l'accès à l'espace collaboratif en ligne où les traductions peuvent être modifiées.

Références

SNOMED International

SNOMED International SNOMED CT Browser

SNOMED CT® Document Library avec accès à de la documentation en anglais, comprenant la version anglaise la plus récente du SNOMED CT Starter Guide

SNOMED CT Guide d'initiation (version francophone - juillet 2014)

Serveur SNOMED-CT E-learning libre d’accès à la Foundation Course

Directives pour la traduction de SNOMED CT® en français pour la Belgique (Version 2.0)